| ::Home:: | ::Chi Sono:: | ::Servizi:: | ::Frammenti:: | ::Contatti:: | ::Link:: |
| ::IT:: | ::FR:: |
Nata in Francia, dove ho conseguito i miei studi, vivo da vari anni tra Roma e Parigi.
Vagando tra testi letterari e artistici, dedico alle arti e alla musica la mia passione e opero, in parallelo alla mia attività di traduttrice, nelle quinte di festival, teatri e gallerie d'arte, proponendo le mie conoscenze e competenze professionali così come la mia comprensione dei diversi settori del mondo dell'arte e dello spettacolo.
Vi invito a sfogliare queste pagine per conoscermi meglio.
Benvenuti sul mio sito e buona visita.
| Formazione |
|
Ho studiato danza per anni e ho quindi iniziato presto a frequentare le quinte dei teatri.
Sono rimasta incantata dal fascino, dall'emozione tangibile di quei luoghi.
A quell'epoca probabilmente risale la mia passione, la mia necessità quasi fisica di vivere
a stretto contatto con l'arte.
Appassionata anche di opera lirica, ho sviluppato una sensibilità musicale che mi ha spinta a studiare la musicologia e, seppur in via indiretta, la storia dell'arte. |
| Esperienze Professionali |
|
Oltre alla mia attività di traduttrice, collaboro in forme diverse con l'ambiente
dell'arte e dello spettacolo. Ho fatto i miei primi passi nel mondo lavorativo presso il
Museo dell'Opéra Garnier di Parigi, ho partecipato all'organizzazione di festival tra cui
RomaEuropa e ho curato i rapporti con gli organi di stampa per alcuni eventi de
l'Accademia Nazionale di Danza di Roma. |
| La mia Filosofia |
|
Spesso la traduzione di testi artistici ed editoriali viene sminuita e accorpata nella
terminologia "testi di ambito generale", poiché considerati di facile accesso rispetto alla
cosiddetta "traduzione tecnica" che raccoglie i settori scientifico, giuridico, informatico,
etc. Vi offro le mie conoscenze e la mia esperienza personale delle arti per rispondere alle esigenze dei Vostri testi con traduzioni di alta qualità e rigore, impegnandomi affinché nessuna sfumatura dell'opera originale venga persa. Per richiedere un curriculum dettagliato clicca qui |
Il più grande tradimento dei traduttori è di non
essere contaminati
dalla bellezza di ciò che traducono
Carlos Batista
| I miei Servizi |
|
| Le mie Specializzazioni |
|
Madrelingua francese, sono bilingue e traduco dall'italiano al francese e dal francese all'italiano.
Per garantirVi testi di qualità ineccepibile, sottopongo
tutte le mie traduzioni verso l'italiano alla rilettura minuziosa di una collaboratrice madrelingua
italiana, esperta in linguistica e storia dell'arte.
Sono specializzata nella traduzione di testi in settori quali:
Non traduco mai in modo letterale. Traduco i concetti, non le parole. Sfoglia le pagine ::Frammenti:: in francese e italiano e scopri alcune delle mie traduzioni. |
| Perché Scegliere un Libero Professionista |
|
La collaborazione diretta con un libero professionista Vi garantisce un unico interlocutore,
in grado di offrirVi un servizio personalizzato, una qualità costante e uno stile omogeneo a
un prezzo competitivo poiché si elimina la mediazione dell'agenzia di traduzioni.
|
| I miei Clienti |
|
| I miei recenti Progetti di Traduzione |
|
Traduzioni per l'editoria e le arti
Traduzione audiovisiva: sottotitolazione e sopratitolazione
|
L’arte tutta è
perfettamente
inutile
Oscar Wilde - Il ritratto di Dorian Gray (1890)
Non faccio Arte per l’Arte, ne Arte contro l’Arte.
Sono per l’Arte, ma per l’Arte che non ha niente a che
vedere con l’Arte,
poiché l’Arte ha tutto a vedere con la Vita
Robert Rauschenberg (1925-2007)
Ciò che non può danzare sulle labbra se ne va
a urlare in fondo all’anima
Christian Bobin - L'autre visage (1991)
E se il mio cuore non è più puro
della fonte ’ove bevono i miei sogni
è perché trafitto di gladi
e rimane trapassato d’azzurro
Léo Ferré - L’Opéra du Ciel (‘50)
| ::Scopri i frammenti:: |
|